note that the word 用 (you) on its own means "something to do". As in ようがある i have to do some errands
so that leads to this confusion:
行く用がない = I have no *reason* to go there (Lit: I have nothing to do when i get there)
行きようがない = I have no *way* to get there
1) 連絡するようがない no business to contact them for 2) 連絡しようがない no way to contact
dc
ex#894 行こうがない should be 行きようがない but this Japanese sentence is not natural. なんか 温泉に行けないなんて、さみしい な。 would be better but this does not fit to the entry 〜ようがない.
your name
I agree that #894 is grammatically not correct and any modification would not fit into this entry.
bamboo4
This seems to be pretty low usage.
Amatuka
Formed by violitional form verb + ga nai
Vv = violitional form of verb
Amatuka
#894 deleted.
dc
1) 連絡するようがない no business to contact them for 2) 連絡しようがない no way to contact
dc
1) 連絡する用がない if you use Kanji, the sentence becomes so clear.
Miki
連絡する用がない does not belong to this thread which deals with ようがない, whereas 連絡しようがない does.
bamboo4
Hi, sorry but "よう" in ...ようがない is not "用" as you said but "様" as in "日本人のように..." . And another thing, I am not Japanese.