Already there is nothing else but to proceed with a national referendum for a vote of confidence in Prime Minister No Muhyon. This route is not taken because [we] want to, but because there is no other alternative available - that
*In (より)ほかない、the より is optional. *Alternative grammar includes: 〜(する)しかない and 〜以外に方法がない.
FORMATION: V(plain form) + (より)ほかない
rubyhatchet
when there is a yori in the phrase does it imply "better" as in nothing better?
勉強するほかない = nothing to do but study
勉強するよりほかない = nothing better to do than study
?
dc
I think your understanding is correct.
Miki
The second example implies there is nothing else to do. I think "nothing better to do than to stay warm and sleep >> 暖かくして寝るより やりよう/しょう がない。
Miki
Interesting. Not sure what the より is doing in the second example then. Anyway example check to +1.
Amatuka
As for the first example, it was picked up exactly from an article but the end of the sentence is a bit weird for me. As an example, it would be better to delete そうだ in the end. →その他に道がないために。
Miki
As far as I understand this has a very similar meaning although somewhat stronger>> なんとかやるしかない Would this be correct?
wynnej2
The use of より makes the phrase more formal. See Dictionary of Advanced Japanese grammar yori/no hoka (ni) (wa) nai (pg 734)