Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
JLPT N2
Edit  rubyhatchet
Meaning
Doesn't mean that; It's not (true) that; Not necessarily
It's not true that you can solve anything with money.
Edit  rubyhatchet
Formation
Phrases
しょうひんはやすければいいというものでもない。やすものかいのぜにうしない」ということわざもある。
It's not necessarily true that cheap products are good. There's also the proverb, "pennywise and pound foolish."
Edit  #6238 rubyhatchet
どんなこともおかねでかいけつできる、というものではありません。
It's not true that you can solve anything with money.
Edit  #6236 rubyhatchet
がくれきがたかいからといって、そのひとがゆうのうというものでもない。
Just because someone has an impressive academic background doesn't meant that they are competent.
Edit  #6237 rubyhatchet
きているふくだけが、にんげんのこせいをあらわすというものではありません。
It cannot be said that our clothes alone express our individuality.
Edit  #6967 赤毛
しっぱいはせいこうじゃないというものではない。
the failure is not to say no success.
Edit  #8565 belajar
Discussion and comments
*This grammar is meant to negate expressions of opinion or ways of thinking. For example: "If you put forth great effort, you'll surely succeed." (努力すれば必ず成功する。) To negate this opinion, use this grammar: "It's not true that if you put forth great effort, you'll surely succeed." (努力すれば必ず成功するというものではない。)

FORMATION:
V(plain form) + というものでは(も)ない
いA + というものでは(も)ない
なA・N + (だ)というものでは(も)ない
rubyhatchet
In ex #6237 "有狽セ" sounds 文字化け for me. Is it 適格? I marked it suspicious instead of checked.
In ex #6238 「安物買いの銭失い」 is more "cheap things bought equals pennies lost." than "penny wise and pound foolish." from my point of view.
赤毛
In ex {#6237}"有狽セ" be 有 no?
hoshinobike
Ex [#6237] is from the JLPT book. It should be 有能
PurpleMoose
I've changed 有狽セ. Is it wrong to change the entries? I mean, if you know that the right word is X (based on the translation and the first kanji)?
karekano
ex #6238 the translation doesn't make sense. it should say: It isn't true that if you buy cheap goods is good - in that you will save money. 'buying cheap goods you will lose money.' (so, yes, 'pennywise and pound foolish' is acceptable and makes sense now with the more clear explanation.
nancy