TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
によると
niyoruto
JLPT N1
Edit  dc
Meaning
according to
according to the news
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
かれはじぶんのせいこうを、よいきょういくをうけたことによるとかんがえた。
He attributed his success to the good teaching he had received.
Edit  #3344 dc3
ともだちのはなしによればあのえいがはとてもおもしろいということです。
According to what my friend said, that movie is very interesting.
Edit  #50 dc
べいこく、ロイターなどのほうどうによると、ブッシュべいだいとうりょうが、あたらしいうちゅうたんさけいかくのはっぴょうをじゅんびしているとのことだ。
According to America's NBC News, Reuters and such news agencies US President Bush is in the process of preparing an anouncement of a new plan for space exploration
Edit  #1204 dc
でんとうのはつめいはによるとされている。によるとされている。
The invention of electric light is accredited to Edison.
Edit  #3342 dc3
かれのがいさんによるといえのしんちくひようは3000まんえんです。
He estimates that the new house will cost roughly thirty million yen.
Edit  #3343 dc3
かれらがおこなったちょうさによると、アメリカじんはにほんにきょうみをもっていないことがわかる。
The research done by them shows that Americans are not interested in Japan.
Edit  #3345 dc3
かれらのはなしによると、あのおとこのこはうたがうまいらしい。
According to their opinions, that boy is a very good singer
Edit  #3346 dc3
ふくしゃちょうによると、かいしゃはいまだにがいこくのかいしゃからけいやくをもらっていない。
According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company.
Edit  #3347 dc3
きいたところによるとかれらのけっこんははたんをきたしているらしいよ。
From what I've heard, their marriage is on the rocks.
Edit  #3348 dc3
いしゃのはなしによると、このびょうきはすぐによくなるというものではないらしい。
According to what the doctor said, this illness doesn't seem to be one you can recover from quickly.
Edit  #6742 赤毛
ほうこくしょによると、このびょういんのかんじゃの3ぶんの1は12さいいかだった。
According to the report, a third of the patients in this hospital were under 12 years of age.
Edit  #8542 pimbimsys
Discussion and comments
(person/source) によると (information)
according to (person), (information)

彼によると、明日は雨
According to him, it will rain tomorrow

---
Don't get confused with によります [niyotte-2] which means depending on.

天気によっては来る
depending on the weather, I will come

天気予報によると、明日は雨
according to the weather report, it will rain tomorrow
dc
how about:

? niyoruto =
"according to.." (eg a person who said something)

? nioujite =
according to a certain condition (eg according to how strong you feel... do X or Y). Guess this is more like "depending on/according to (your mood)"

can niyoruto be used for the same second meaning?
体力 によると、運動をして下さい。
exercise [according to] your strength
dc
体力によると、is weird.
Miki
I don't think 'nioujite' is that close in meaning.
Amatuka
I agree with Amatuka.
Miki
in response to that tairyoku ni yoruto;
how about 体力の限界の内に、どんどん運動をして下さい
Snake
The Japanese is not natural. This would be slight difference but would be better. 体力の限度内(げんどない)で、どんどん運動してください。or できるだけ運動をして下さい。This would be used when a doctor advise a patient how to recover faster.
Miki
First example : によれば is used much as によると, but obviously doesn't have quite the same kana ;-)
Amatuka
hmm, maybe
niyoruto: according to a persons statement
"according to fred/the news/your mum..."

nioujite: according to a condition, or situation
"according to your certificate/the rules/whats written here..."
dc
maybe nioujite is more used for measurable items that vary.
(your age | air pressure | time of day) nioujite

and niyoruto is more reports/information
(your friend | the news | that report) ni yoruto

... ?
dc
に応じて means "in step with" or "in response to" and that is quite different from によると, which simply denotes what you are describing is a hearsay.
bamboo4
i would like to ask about the structure of the sentence in which "によると”has the meaning"according to". In vietnam school, i studied its tag is "そうです”or "ようです”and i seached in this webpage but i cann't find it. please explain it to me. thank you very much.
uyen
ex#3342 (by), #3344 (based on) these によると are not "accodring to".
Miki
uyen eg #50 you can also say 友だちの話によれば、あの映画はとても面白いそうです。
Miki
Is it ok to add によれば under the notes/examples as well? (There's currently no entry for it).
nadine
One thing which I've learnt, but never really understood is that:
先生の話によると is correct, but
先生によると is wrong.
May I ask if there's any explanation for this?
wribbit