TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
だけに
dakeni
JLPT N2
Edit  dc
Meaning
as expected, after all, since, for
He studied hard and passed, as expected. He passed, for he studied hard.
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
くなんのとをあゆんできただけにできたひとだ。
As might be expected of those who trod the path of hardships, he is a man of character.
Edit  #1337 bamboo4
やっぱりとうきょうだけに(だけあって)せかいかくちのたべものがそろっている。
As might be expected of a city like Tokyo, world-wide cuisine is available there.
Edit  #3094 bamboo4
かせいはちきゅうとよくにているだけにひとしおきょうみをひく。
Mars is all the more interesting for its close resemblance to our earth.
Edit  #3918 Miki
フランスでべんきょうしただけに、かのじょのふらんすごははつおんがきれいだ。
As expected of someone who studied in France, her pronunciation of French is lovely.
Edit  #6175 rubyhatchet
りょうしんは、いなかでににんだけでくらしている。としをとっているだけに、むすめとしてはしんぱいだ。
(Her) parents are living together in the countryside. Since they are getting older, she is worrying about them.
Edit  #6176 rubyhatchet
いっしょうけんめいはたらいただけに、かれにそくせいをしました
As expected he performed well and got the promotion
Edit  #6541 mvgn
トラもウマもわたしはこわいです。トラウマだけに
Tigers and horses are scary to me. For they are traumatic indeed.
Edit  #8690 HADAA
サメのしゃしんをじょうずにとってきましたよ。だけに。
I took a great picture of a shark. Since it's a great white (Jaws) after all.
Edit  #8691 HADAA
みんなのたちばにはんたいしただけに、みんなにきらわれそうだ。
Edit  #8711 bayur
Discussion and comments
see [dakeatte] for examples, explanation. identical.
dc
だけに can be used for both good and bad merits. However, だけあって is used for good merits. It should not be used for negative nuances.
rubyhatchet
だけに is also a common punchline in Japanese puns (dajare). The word since or for is a more appropriate translation in this sense. See examples below
HADAA
To avoid that, I have added やっぱり.
bamboo4
ex#3094 can be read as "only in Tokyo world-wide cuisine is available."
Miki
I have seen Dakeni in several Level 2 grammar books before, so I think it would be safe to say that Dakeni should be a Level 2 expression, instead of level 1.
nhk9
nhk9 - updated thanks.
dc
[ex#6176] This may be picky, but I disagree with the translation. If I am mistaken please correct me as it is important for other learners to understand. "Her parents are living alone in the countryside. (As one would expect) Since they are getting older, as a daughter she is worried (about them)."
benni
I asked a native speaker and she said benni was right. for ex 6176 the translation should read
"Her parents are living together in the countriside. Since they are getting older, she is worrying about them."
the daughter is the one doing the worrying.
yadokari
I've changed ex #6541 from: "(Her) parents are living together in the countryside. As expected of those getting older, they worry about their daughter"; to: "(Her) parents are living together in the countryside. Since they are getting older, she is worrying about them." I've marked it as suspicious. Please, some native speaker correct it ^^ thank you.
karekano
I added two examples of DAKENI used as a common Japanese dajare (pun) punchline. I struggled with the html codes so I did not include ex number etc. If someone could help me polish them up, much appreciated.
Oh, I didn't explain the jokes at all. Think you can get it?
HADAA