TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
ついでに
tsuideni
JLPT N3
Edit  dc
Meaning
while doing A, I had a chance to do B, since doing A anyway, do B
while i was at my parents,
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
じっかにかえったついでにむかしのがっこうにいってみた。
At the time I went back to my hometown, I also took the opportunity to go see my old school.
Edit  #319 dc
しごとへいくついでに、ゆうびんきょくでてがみをだした。
While on my way to work, I mailed a letter at the post office
Edit  #1006 d4
でていくついでにたのむのはわるいけど、ゴミをすててくれる?
I hate to ask you to do this, but since you are going out anyway, would you get rid of the garbage bag?
Edit  #1124 bamboo4
パリへいくついでにロンドンによる
Since I am going to go to Paris, anyway, I will also drop by London
Edit  #1163 dc
デパートへいったついでに、そこでひらかれていたてんらんかいをみた。
While out at the department store, I also took the opportunity to see the exhibition being held there.
Edit  #6207 rubyhatchet
ゆうびんきょくへいくの。それなら、ついでにきってをかってきてくれない。
You're going to the post office? If that's the case, while you're at it, won't you go buy me some stamps?
Edit  #6208 rubyhatchet
そこにつくついでに、さんにおかねをかえします
I will go there and on the same occasion, I will return Mana-san's money.
Edit  #6978 amenya
かれをむかえにいって、ついでにこのてがみをポストにいれておいて。
Go and take him home, and while you are about it mail this letter.
Edit  #8503 karekano
かれははなしのついでにじぶんのさいしんさくにげんきゅうした。
He mentioned his latest work in passing.
Edit  #8504 karekano
ぎんこうへいくついでにてがみをだしておこう。
I`m going to send my letter on my way to the bank.
Edit  #8505 karekano
ついでにいいますと、かれはしょくじをしていないといってしまった。
He said, incidentally, that he had had no dinner.
Edit  #8506 karekano
Discussion and comments
see [simultaneous-actions-group] for explanations and similar grammar
dc
「Aついでに、B」: A is the main action and B is another action done while peforming A.

V(dict. form)・(plain past form) + ついでに
N + の + ついでに
rubyhatchet
I might have thought this was usually used for past things, but it can also be used for the future.
 パリへ行くついでに、ロンドンに寄る
Since I am going to go to Paris, I will also stop by London
dc
V-plain or V-plainpast + ついでに
dc
ex#1006 From the content, wouldn't it be better to say, 仕事に行く時に、ついでに郵便局で手紙をだした。?
Miki
仕事に行くついでに is a common parlance.
bamboo4
ok
Miki
implies at the same time
dc
After doing some Googling, I think it means something close to "While you're at it", but much more flexable (ie, not limited to present or "you").
I saw it at the beginning of a sentance. The person requested that someone teach him how a broadcasting system of some sort worked, and the sentance ended. Then the next began with "序でに," and it was requested that a related concept also be explained.
LittleFish
this page [simultaneous-actions-group] tries to explain some subtleties of nuance...
dc
can you use this as a standalone casual expression to mean "while you're at it...?"
Leslie
I have heard as a standalone expression "あとついでに、〜する". "Oh, while I'm here I'll do 〜".
If example, if you are in a convenience store and you suddenly remember to buy mints. "Ah, while I'm here, I'll buy some mints"
blabby
Is the nuance a bit like the English expression: "killing 2 birds with 1 stone"?
nitrate
The connection to "two birds with one stone" seems a bit on the weak side to me, but not entirely absent. I think the two birds saying has more to do with deliberately combining two tasks, while ついでに makes the second one more of an afterthought.

I'd explain AついでにB as, A is the main thing I'm doing, and B wasn't necessarily even in my plans, but doing A makes it convenient to do B, so I might as well do B too.
KWhazit