と言うように in the second sentences still confuses me, could anyone elaborate a bit on it? I might think about と言う as defining「負けたら承知しないぞ」, but I can't grasp what follows from ように.
I have come across the following example: こういった困難を軽減するよう努力することが望ましいと彼は考えている。 How does よう in the above sentence differ from よう in this entry?. For me よう in this sentence doesn't seem to fit any grammatical construction.
How does this work in the phrase そのような訳で?
Wait, isn't 'you-ni' "like" or "as" and 'you-na' "such as"? Like - Do as I do. Such As - I don't like bad people such as liars.
Author: Confused Child
It's this one.
Technically the second example is a sentence fragment.
It's okay, Amatuka, girls would love it!
Formed from 'verb + you' or 'noun no you' V = verb N = noun.