見るようにします : try to see 間に合うようにします : try to make it on time
dc
Formed from 'verb + you ni suru'
V = verb
Amatuka
It looks like these examples from the DBX are for a different usage of this construct...
dc
dbx's examples are mostly "clause + you ni", indicating a purpose.
mk
...as opposed to 'verb + you ni suru/kokorogakeru etc.' = to try, to decide
mk
する and します are both "to do". so するようにします means "do-kind of-will do" ?? seems odd...
dc
I believe this way to say "try to do something" also means that the action is necessary or should be done.
gtunak85
#3888 ある in the end of sentence is funny. You should delete this as you have #3889,
Miki
#3881, #3886 Japanese is not natural. My suggestions are #3881 あなたは、英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 #3886 私は、私の言うことを人に理解してもらえなかった。 When I was a student, I took a test to translate "make oneself understood" into Japanese. If you answer like 自分自身を理解されるようにすることができる, you surely get "X" as the Japanese is not natural, even you can get the meaning.
Miki
I agree, Miki-san
bamboo4
does this differ in meaning from Vte +miru?
moomoochoo
My understanding is that ようにする can be used also in cases where a prolonged, concerted undertaking may be involved. From questions I've asked friends, I might use it in cases where I might choose to say "endeavor to..." rather than when I might use "give it a try", where 「てみる」is more suitable. I don't think it's limited to that, but perhaps it sounds a bit "heavier" than just 「てみる」 which can sounds "light". For the 「てみる」 case, you might stop trying after trying just once.