Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
Edit  Amatuka
I wonder.. (Based on か question particle.)
I wonder if he'll be here soon?
Edit  Amatuka
See also
I wonder if these shoes are expensive
Edit  #5276 alarma
What if I miss the deadline?
Edit  #5284 Miki
"Is he seriously ill ?" "I hope not."
Edit  #5285 Miki
"My elbow really hurts. I guess I should go to a hospital."
Edit  #5286 Miki
I wonder if the first week (or so) of July is too early to go to the beach.
Edit  #5287 Miki
Discussion and comments
かな is used by males, it sounds weird if females use it. Thus females use かしら。
Three main uses of かな.
1. A question with little doubt.
e.g. ジムならうまくいくかな。As it's Jim I wonder whether it will go well.
2. Talking to yourself.
ゲーセンに行こうかな。Shall I go to the game center?
3. Expressing wish / hope.
誰かこないかな。Is anybody going to come? (I hope somebody comes.)
Placed on the end of a sentence.

S = Sentence.
かな is made up of か, a particle for interrogatory and な a particle to express one's emotion. It is used to ask oneself a question or a question to another as to the degree of uncertainty involved. When you use it in the form of ないかな, you are expressing a desire for something to come true.

間違えたかな = Did I screw it up?
天気にならないかな = Hope the weather clears up!
How would you express a desire for something to not come true? such as, "I hope the weather does not clear up." ?
I'm not sure if its a usual thing, but in Tokyo a lot of my female friends often use ...かな〜. It could be a regional thing or that I have particularly unrefined friends, but I thought I'd drop the thought in anyway.
I was told by a japanese friend that using かな with the polite form (such as 〜ですかな...) really sounded "Ojisan" (litterally, "speaking like your uncle", which does not sound young and trendy). Maybe this is the reason why it has been written in this article that 〜かな is male speech?
Kana is usable by Japanese women, but mainly for monologues - it's more versatile for usage by men. And yeah, go with the plain form if you're under 40.
Girls often say かな, but a guy would never say かしら as that sounds very feminine.
testing... わたしも行こうかなぁ〜
The comment on this entry by user "kkat" is incorrect. Females use this grammar pattern all the time. It's perfectly neutral in terms of gender. On the other hand,「かしら」sounds rather feminine and would not normally be used by straight males.