perhaps the heading for this section should be 「たとえ〜ても」？
what's the difference in nuance between a たとえ〜ても sentence and a plain ても sentence? #272 could also be written 医者でもガンには勝てません, couldn't it?
DCへ ひらがな in the title shoulbe be た_と_え.
In addition たとえ (and also たとえば）means "example."
たとえ、たとえば meanings example is written 例え、例えば in kanji.
My teacher taught us たとえ。。。たって（だって）。I think the meaning is the same (even if...), but I can't remember for sure. Anyone know?
sagittarius, use たとえ〜ても instead of the normal 'plain' ても when you want to emphasize your point more
しまなかったも??? なんだろう 文字化け? Lau777 I think you could use しなかったら to have the meaning if it wasn`t done. 例えば もし 生徒たちが勉強しなかったら､ そなに難しい試験が無理だけど... if the students had not studied, a test this difficult would be impossible but... (of course they studied so no problems)
Can this be used in the negative past tense 「たとえしまなかったも・・・」 and have the same meaning as in English (If it hadn't been done...)?