ka (to) The verb of the main sentence is a question or knowledge verb.
naren, It may be better 言うかを問わず. But I would say 君が言わなくても、気持ちが分かります。I can understnad your feeling if you don'te tell me.
Is the following correct.... 君が言うか問うわず、気持ちが分かります
the grammar 「か」itself is a level 3, but these examples include many other grammar items (お問わずetc). maybe difficult for people at level3.
Incidently, if that was 誰か 【だれか】 (n) (uk) someone; somebody; (P) then I guess the translation would be "You ... Do you know I'm somebody?" So I'm fairly confident it's '誰' + this 'か' rather than the usual '誰か'.
Forms a 'noun phrase' a bit like の only here the meaning is like 'the answer to [___]' (where [___] is the sub-sentence ending in か.
This entry is a little clumsy, I'll fix it up later -2 check for now.