Drop the ーます from the ーます form and add なさい to make this form.
sarruby
The Japanese translation is quite nice except the tense. 「…。」と、(先生は)指示しました/指示した。
Miki
thanks, updated..
dc
In the English version of the first example, perhaps "just those" instead of "(just) people." Also, I don't know how they do it in schools abroad, but in Japan, the teacher normally says "should stand up" instead of "should sit down."
bamboo4
I guess this is half way between a 'polite command' and a 'fairly forceful request'.
Amatuka
[V-masu base] + nasai
Amatuka
'[The teacher]' isn't explicitly in the Japanese version, but the English might look odd without it.
'(just)' wouldn't be natural in the English - the だけ in the Japanese doesn't explicitly tranlate.
Amatuka
The coloring in ex #1248 is very confusing. The 'し' looks to be part of '早く', which is not the intention, if I understand correctly.