Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
たび、たびに
tabi, tabini
JLPT N2
Edit  dc
Meaning
each time, every time, whenever
Whenever I go overseas, I realize the merits of my own country.
Edit  dc
Formation
Noun
+
+
たび
+
Verb (dictionary form)
+
たび
+
Edit 
See also
Phrases
かのじょはあうたびににきれいになる。
Every time I meet her, she is always beautiful. Every time
Edit  #5745 devking64
にするたびに、プログラムをアップグレードするようにもとめられます。
Whenever I sign in to Windows Messenger it wants me to upgrade the program.
Edit  #731 Amatuka
とうきょうにいくたびにいっているきがする
I get the feeling I say that whenever I go to Tokyo.
Edit  #733 Amatuka
かちょうはしゅっちょうのたびに、みんなにおみやげをかってくる。
Whenever the section manager goes on a business trip, he brings back souvenirs for everyone.
Edit  #6205 rubyhatchet
かのじょはやるたびにしっぱいした。
As often as she tried, she failed.
Edit  #8455 karekano
あいにいくたびにかのじょはるすだった。
Every time I went to see her, she was not at home.
Edit  #8456 karekano
わたしはりょこうのたびに、えはがきをかいます
Every time I travel, I buy a postcard
Edit  #8589 thokyo
Discussion and comments
As far as I know, たび, means "every time". i.e. every time I get together we have a good time.
bob
This grammar can use past and non・past verbs in front of it. The translation is therefore slightly different: "Whenever I go" versus "Whenever I went."

V(plain form) + たび・たびに
N + の + たび・たびに
rubyhatchet
perhaps 勉強たびに is incorrect, but how about 勉強のたびに and サインインのたび?
sagittarius
勉強のたびに and サインインのたびに are correct.
Miki
I read in the Dictionary of Intermediate Japanese grammar that the formation for (n,vs) type verbs like 勉強するshould be 勉強度に . In that case, サインインする度に in example #731 should be サインイン度に, shouldn't it? Please verify.
zep3xvii
Generally たびに, kanji is 度
Amatuka
I don't think anybody disagrees that 行った度に is bad.
Amatuka
I don't think the first one is translated reasonably. It algo so implys "each time".
これはどうですか?
I get the feeling I say that whenever I go to Tokyo.
Miki
Aha. So I'll clear that up change this to -1 from -3.
Amatuka
ありがとう、みきさん。
Amatuka
zep3xvii, I don't think 勉強度に is correct. 勉強する度に is correct. Therefore, サインインする度に is correct.
Miki
Since tense is not an important part of Japanese, you would use 行く度に(and you do not use 行った度に) and 行く度に has a strong implication that you did that in the past. How else can you say, 行く度に you did something? The sentence 日本に行く度に温泉に行きます therefore indicates that every time you visit Japan, you go to hot spring spas and you have done so in the past.
bamboo4
I added [nitsuke] as a see also. Anyone care to explain the difference?
yookoso
The particle "ni" in tabi ni can't be dropped then i wonder why this grammer pattern is added as[tabi,tabi ni] .
ichigo_venky