Need some details of the difference between 'からには' and 'から'
からには has the connotation of "since" or "so long as" or "Now that" which cannot be dispensed with simply as "because." 女性に生まれたからには has the connotation of "So long as I was born a woman" instead of "because." Also 女性に生まれたからには is an awkward expression. Say 女として生まれたからには.
強調 - emphasis only...
noted, changed. will also update the comments shortly
I believe からは is synonymous with からには.
More accurately, "Since I was born as a woman, I want to be pretty" should be "So long as I was born a woman, I want to stay pretty".
Is the feeling or nuance of this similar to "As/so long as.....might as well??"
Also, my grammar indicates that the secondary clause often contains a duty, decision, recommendation, order or the like.