のにis used the same exact way as ので, but のに means "despite" or "in order to".
Another Example:(From tai kims japanese guide) 毎日運動したのに、全然痩せなかった。
-end my notes-
I believe the example from Tae Kim's guide above refers to のに in the sense of "despite"/"although", not "in order to" as in this のに entry.
Form is [verb] + [nominaliser の] + に
I'm not that certain of what I typed in the 'see also' now - although the two are quite different usages.
ex #4747 has furigana for 何時 as どこ, which is simply not true and should be read なんじ, which has nothing to do with place but is asking 'what time'.
Doko is normally written in just hiragana anyway.
reguarding the first example #586 日本語を覚えるのに時間がかかります Is there an easy way to tell that it wasn't intended to mean 'despite that I am going to remember Japanese, it will take time' ? (and wouldn't the verb 習う(ならう) 'to learn' fit this best?)
@Norgus, it does not sound like the "although" のに because when using the form ＡのにＢ to show a contrast, A and B must be contrastive. "I am going to remember Japanese" and "It will take time" are not really that contrastive. It just doesn't sound like that. That's all I can offer on the topic.
ex#4747 何時 read as いつ, too.
hi everyone.Correct me if I'm wrong but as I was searching for more examples on のに, I found that sometimes you can put it at the end of the sentence so as to create[ i wish...]. For example: I wish he could have driven a car a year ago. １年前、彼に車の運転ができていたらよかったのに。 The translation is [ I wish he could have driven a car a year ago]. Is it a kind of ように? thanx for the answer...
Hi のぶたさん、The のに of your question is not a kind of ように. Please refer to [noni3].
In #586, I agree that 習う would be the better choice of word.
ex #4747 is just plain wrong.
This sentence is from a nihongo translation of the bible in Matthew 21:2. It has のに in it but I can't seem to match it with noni1-3 here. Is this another application of noni? And what does it mean in this sentence? 「そうすると、すぐに、ろばがつながれていて、いっしょにろばの子がいるのに気がつくでしょう。」