に対して :1.〜に、〜へ、〜に向けて (動作の対象、方向を示す) (towards, to) 2.対比を表す (in contrast, in comparison)
誠
*「Nに対して」 is used to express someone's attitude/action toward someone/something as in example #6389; contrast/comparison as in example #6390; confrontation as in example #6391; interest as in example #6392; and the sense of 'per' as in example #6393.
*「N1 に対して N2」 means 'N2 in regard to N1," as in example #62 (although, the 'a' in American should be capitalized). It can also mean 'against' as exemplified by example #6394.
*「Nに対して」 and 「Nのに対して」 are different in meaning. The latter means 'whereas' (see example #6390), but the former doesn't.
It seems that there are two basic meanings of に対して. First に対して by itself, which means 'regarding' or 'towards' (#62) and のに対して, which means "whereas" (#6390). do you think the two forms deserve separate entries?
sagittarius
In ex #6392,慢心 should be correct to 関心.
In ex #6393, we would normally say 手数料は一万円について、五百円です, instead of 対して.
bamboo4
bamboo4, why that difference? Is there a matter of different meanings?