TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
あればこそ
arebakoso
JLPT N1
Edit  Amatuka
Meaning
particularly thanks to
Edit  Amatuka
Formation
See also
Phrases
みなさまのきょうりょくがあればこそむじこでかんこうできたことをかんしゃしております。
I'm thankful to you all, it's particularly because of all of your support that we were able to complete construction without incident.
Edit  #517 Amatuka
エアぎれで20メートルのしんどからにもかからずふじょうできたのも、ひごろのくんれんあればこそでした。
The fact that I could surface from the depth of 20 meters after running out of air without suffering air embolism could only be attributed to the constant training I went through.
Edit  #3212 bamboo4
わたしにはそのしごとがやさしいとわかった。まえにもそんなしごとをしたことがあればこそだ。
I found the work easy, especially since I had done that kind of work before.
Edit  #4755 Miki
あなたのためをおもえばこそ、きびしくしているのだ。
Because I am especially thinking about your wellbeing, I am strict.
Edit  #5312 blabby
あたまがよければこそのなやみですね。
Especially because she is smart, she worries about such things.
Edit  #5313 blabby
ゆうしょうできたのは、チームぜんいんのきょうりょくあればこそだ。
The victory was especially due to the team members' cooperation.
Edit  #6268 khongbietboi
きものをきるというこういは、ようふくいじょうにぜんしんのきんにくをことこまかにつかうことにもおどろかされます。なにごともほんとうにけんこうであればこそですね。
Wearing a kimono , rather than wearing Western clothes even if you don't use it much, can be something very stressing on your muscles. But i guess it's all possible particularly thanks to having good health right?
Edit  #3195 Exrulez
Discussion and comments
The ONLY reason for "A" is because of "B" and nothing else.
benediction
Hmm, I could have done a smoother job on that translation.
Amatuka
NOTE that the construction is /past tense/ but あればこそ (as a set phrase) can still be used.
Amatuka
See also ある, こそ and ーば verb form.
Amatuka
Appeared in 2000 JLPT level 1
Amatuka
I looked for more examples on the areba koso and i found this particular sentence, i'm pretty messed up on the translation but minasan no kyouryoku wo onegai itashimasu ^^!
Exrulez
In ex#3195, I am not sure if the second sentence logically follows from the preceding first sentence.In other words, the second sentence can stand on its own without the first sentence.
bamboo4
Normally, you would say あったからこそ in #517.
bamboo4
ex#517 When you change the word order, it sounds natural. 無事故で完工できたのも、皆様の協力が あればこそ/あったからこと と感謝しております。
Miki
oops あればこそ/あったからこそ
Miki
There are some examples using different verbs besides ある (see my examples). Should this be changed to 〜ばこそ?
blabby
Agree.
Miki
ex5312 Correct Japanese is 厳しくしているのだ。
Miki
Thanks for noticing. Fixed typo.
blabby
In #5312, 為に思えばこそ should be 為を思えばこそ.

#5314 is weird - should be deleted or corrected.
bamboo4
Thanks bamboo4 for checking.
I looked at #5314 and I think a more natural way of saying it would be
X あなたが来いと言えばこそ私は来たんです。
○ あなたが来いと言ったからこそ私は来たんです。
I came especially becuase you said to.

So I moved it to [dakarakoso]. Is this correct?
Also, does anyone know the difference between 〜ばこそ and からこそ? I read that 〜ばこそ is used after hypothetical form (仮定形) and the sentence must end in だ/です?? I don't get it.
blabby
I agree that this entry should change to "bakoso". My understanding of the difference from [dakarakoso] is that 〜ばこそ stresses that the preceding condition was the *only* reason for a certain action or attitude (which is usually proactive or positive in nature).

〜だからこそ, on the other hand, is used when you just want to emphasize a reason.
srobertson
ジェイグラムを見ればこそこの文法を覚えれた。

(合ってる?)Or does it have to be

この文法を覚えれたのは、ジェイグラムを見ればこそだ
rogen
I agree with srobertson on his explanation on 〜ばこそ which having the preceding condition the 'only' reason for a certain action or attitude which usually the action taken is quite overwhelming.
〜からこそ has a more different usage where the reason is very unexpectedly opposing to the action taken. Here is the explanation from the book:
単純な理由ではないぶんで、よく使われる。「〜からこそ」は、次のような単純な理由を表す文に使うと不自然です。
E.g. : A : なぜ遅刻したんですか。
  X B : 電車が遅れたからこそ遅刻したんです。
Instead,
E.g. : 愛しているからこそ別れる、ということもあ 
    る。
   There is such a thing that 'It is because of love that is why both separate from each other' Sorry, can't translate better.
E.g. : あの先生は、学生に大人気です。優しいからじゃなくて、厳しいからこそ、好かれろのだ。
rogen
何でもいいと思うんですけど...
rogen correction for you.
ジェイグラムを見たからこそ、この文法を覚えられた。
この文法を覚えられたのは、ジェイグラムを見たからこそだ。  
so you are emphasizing the fact that 'ジェイグラムを見た'.
Miki
rogen すみません.
Miki's correction is correct.
[It is because I had seen Jgram, that I can remember this grammar]
In this case, you had done something, then it is because of this reason you 〜。
I think there is only one したことが in ex #4755
#4755 corrected >誠
dc
I always thought that 〜ばこそ meant "if only-", as in:
お金があればこそ来日できる。If only I had money I could visit Japan.
マリ
#6268 "We are able to win because of the whole team's cooperation." I think that sounds better...
petra
#6268 Corrected from チーム全員も協力あればこそだ。 to チーム全員の協力あればこそだ。
Miki
What about using present tense 'arebakoso' while the whole sentence is in past tense? Is it alright?
PhaetonLT