Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
せんがため
sengatame
JLPT N1
Edit  Amatuka
Meaning
In order to do
In order to pass the test, he studied day and night.
ぜひ実現させたい積極的な目的をもってあることをする
Edit  Amatuka
Formation
Phrases
キリストきょうぎのせいとうせいをよりきょうこにせんがためのふくせんととれないこともありません。
This must be a covert effort in order to further strengthen the veracity of the Christian dogma
Edit  #1342 dc
あのころわたしはだいがくにしんがくせんがためにまいにちひっしでがんばった。
At that time, in order to go on to university I frantically did my best everyday.
Edit  #5734 dc
けんきゅうをかんせいせんがため、かれはちゅうやねずにがんばった。
In order to finish the project, he worked day and night without sleeping. sengatame
Edit  #6542 claytonian
いちにちもはやくじぶんのみせをもたんがために、ひっしではたらいている。
To keep one's store going even one more day, one is frantically working.
Edit  #6543 claytonian
Discussion and comments
Formal.
Written more than spoken.
claytonian
にせんがため is equivalent to にするため
claytonian
uses the nai form of verbs without nai.
In the case of suru, it is, as in the name of the entry, せんがため.
claytonian
Actually, this has nothing to do with ない etymologically. This construction consists of a verb in 未然形, to which the classical verb む (uncertainty, future) is added, and shortened to ん. が means almost the same as の modern Japanese. ため is obviously 為.
As for 未然形+む, another shortening was mu -> u. Together with other sound shifts, this actually constitutes the etymology of the well known 食べよう・飲もう form. It goes 「taberu > tabe+mu > tabeu > tabeyou」 and 「nomu > noma+mu > nomau > nomou」.
blutorange
Appeared in 2002 JLPT level 1
Amatuka
Old style usage, not in much use in modern Japanese.
Amatuka
That's a horrible, horrible translation ^^vv
Amatuka
any ideas on detailed difference with youni?
dc
The English translation is not only inaccurate but terrible: "This must be a covert effort to further strengthen the veracity of the Christian dogma" would be more like it.
bamboo4
translation updated!
dc
Hmm, I think the two big differences are
1. You'll probably never have to use せんがため
and
2. ように isn't tested in JLPT level 1.
;-)
Amatuka
So, no I don't have any idea of detailed differences to youni youni
Amatuka
あの頃わたしは大学に進学せんがために毎日必死でがんばった。
At that time, in order to go on to university I frantically did my best everyday.
beth
thanks for the ex Beth. added #5734
dc
Not a comment on the Japanese, but the English: it's not "everyday" but "every day." CAC
kyoho16
Can this be used with other verbs, such as 入る? My grammar book uses this example:
何かを勉強したいというより、ただ一流大学に入らんがために勉強している人が多い。
If this is the same pattern, can someone update this entry?
tmkain
Is this the -nai form? It seems to me that it's really based on a classical form, with the mizenkei of the verb, followed by volitional particle "mu" (with a not-uncommon sound change to "n"). That's probably a lot for a beginner with no classical experience to deal with, though.
ggencare
I found this explanation: http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1412020229
Saezuri
I found it in my grammar book
Vない+んがため「に」/んがためのN
IIIグループ「する」は「せんがため」
masakitenchi