This expression is used as positive with positive & negetive with negetive.
(N.B. First 'love' is different word from second 'love'. First implies more of the bouncy-bouncy-fun-fun type ;-)
Not sure this is the も〜ば you're after.
I would have to also suggest that this も〜ば〜 does not exactly translate as "Both(...)and(...)" as written. But more like "If there is/are(...)then there is/are also(...)" like the translations of the examples shown. Is that too complex? Shortcuts are ok, but I think it confuses the real meaning of 〜ば. そう思わない？
Isn`t this two diffrent grammar structures? Vば is if and 〜も〜も is also. so if 〜も also 〜も でしょう
tigert, I am not sure i understand your suggestion. can you explain more?
Hey emilyjuno, What I ment is that Vば is a single grammar point. EX 明日までに宿題を出せば 先生が満点くれるかも知らない｡ If I turn in my homework, maybe the teacher will give me a 100%. and 〜も〜も is another grammar point meaning also 今日僕は東京に行きました、姉も兄も一緒に行きました｡ today I went to tokyo, my sister and brother also went with. that being the case I think it is better to list these entries as examples in their respective grammar points. That way we can save space in the database and avoid multiple entries of the billions of diffrent combinations you can make with the Japanese language.