「Aたところ、Bた」: B is the subsequent result or acquired knowledge, et cetera, after doing A. This is a one-time-only action & result.
Vた + ところ * the most common use is 〜てみたところ
rubyhatchet
〜たら <あることをしたら,その結果がどうなったかを浮キ阜サ。>
sureshnihon
there seems to be a big overlap between "just as", and "when" here. I think tatokoro is much more the former, with the emphasis.
dc
Still don't know what you mean by 'result implied'.
Amatuka
If you mean that there should be different tokoro entries for 'just when' vs 'when' then I disagree. I don't think [verb]-たところ has as strong an implication of 'instant' as (for instance) とたん.
Amatuka
often has a result implied ~tara
dc
I would say that ところで more or less has location-orientation whereas ところを would have temporal-orientation. Still contrary construction is possible for both of these phrases. I would wager that most of the authors most probably would not have used either of these phrases with any degree of conscious effort to have it meant either way.
bamboo4
^たところ implies you'd just done (e.g. past tense) something. See also ^るところ for just as I was about to.
Amatuka
Don't forget that V-たところ can be a literal place where V-た took place. e.g. パーティーをやったところはどこだっけ。'Where was it you had the party again?'
Amatuka
一番目の例文には、「ところ」というは場所ですか、それともときですか。 みきさんはどう思いますか。
Amatuka
This 「ところ」implys 'when'. It is a bit natural to think the 「ところ」as a place due to the part 店から出てきた。
Miki
Hmm, 微妙なところですね。
Amatuka
First example set back to 0 Check.
Amatuka
1.volitional form + としたところ=to be on the point of.../going to/about to/on the verge of (doing something) but just before doing
Has a similar meaning to 〜(す)るところ=今からすぐする(まだしていない) E.g. : 引っ越そうとしたところです。 I am on the point of moving. これから、説明するところです。 From now on, I am going to explain.
2.〜(し)ているところ=just started doing 〜 今ちょうどしている(まだ終わっていない) E.g. 今、お風呂に入っているところだから、後で電話 してください。 Now I am just having my bath, so please phone me later.
3. 〜たところ=just finished 〜ing =今終わったばかり E.g. : 病気が治ったところなので、まだ泳ぐことができない。 Since he had just recovered from the illness, therefore he still can't swim.
4.Another very similar meaning of 〜たところ= 〜たらその結果=once (he/she) had 〜 E.g. : 電話で問い合わせたところ、休館日は月曜日だということです。 Once I had enquired by phone, I was told that the off day is Monday.
5. 〜ている/ていたところに=just at that moment, one is/was/were about to(present / past tense depends on the sentence) also under 〜ところに/へ/を=〜という状況、場面に/へ/を
E.g. : 出掛けようとしているところに、電話がかかってきた。 Just when I was about to go out, the phone came. 一人で寂しくテレビを見ているところへ、友達が訪ねてきた。 Just when I was watching the TV, my friend came to visit me. 恋人と話しているところを、先生にみられちゃった。 Just when I was talking to my lover, my teacher caught an eye of us/we were spotted by the teacher.
6.Another meaning of 〜ところ(を)=〜という状態なのに、(挨拶で相手に対してよく使われる) = although, despite (polite sense)
E.g.: お忙しいところをわざわざおいで頂き、誠にありがとうございました。 I would like to thank you sincerely for coming despite being busy.
誠
誠さんへ I think your explanation is very interesting. It would be very kind of you if you can move it to the notes, and add links to the main 4 entries which give examples for the various cases above: - [rutokoro] - [tatokoro] - [tatokorode] - [tokoroni, tokorohe, tokorowo] (http://www.jgram.org/pages/viewOne.php?tagE=tokoroni,%20tokorohe,%20tokorowo)
赤毛
Hmm, I can't understand. What is wo-puro? Isn`t it ワープロ?