Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
JLPT N2
Edit  dc
Meaning
Very; Quite; The 〜 thing is that....
To my great surprise...
Edit  dc
Formation
Phrases
うれしいことにしがつから、きゅうりょうが1わりほどあがる。
It is a totally great thing, from April my salary goes up by 10%
Edit  #310 dc
ざんねんなことに、ポケットのあなからぜんぶのおつりをおとしてしまいました。
Unfortunately , I've lost all my change through a hole in my pocket.
Edit  #5256 brsdjbd
ざんねんなことに、ストでしんかんせんがとまり、りょこうはちゅうしになってしまった。
Quite unfortunately, the bullet trains have been stopped because of a strike, and our trip got cancelled.
Edit  #6115 rubyhatchet
おどろいたことには、かのじょはかこくごがはなせるそうだ。
Quite surprisingly, I heard that she can speak seven foreign languages.
Edit  #6116 rubyhatchet
おどろいたことになくしたさいふがぶじにけいさつにとどけられていた。
To my great surprise, my lost wallet made it to the police intact.
Edit  #6419 evilkyra
ざんねんなことに、たのしみにしていたがあめでちゅうしになった。
The unfortunate thing is that the camp I had looked forward to was canceled due to rain.
Edit  #6822 akiokun
ボスはさるをごうもんすることでかいかんをえる
My boss gets his kicks out of torturing monkeys .
Edit  #5935 brsdjbd
Discussion and comments
いA + ことに
なA + な + ことに
Vた(past plain form) + ことに
rubyhatchet
This grammar should be used at the head of the sentence. It should be used to emphasize feelings, emotions, or sentiments.
rubyhatchet
I think the English translation should be better with 「The 〜 thing is that, .....」for 「〜ことに」. So for
ex#310 嬉しいことに、四月から給料が一割ほど上がる
「The happy/hearthening thing is that, from April onwards my salary will go up by around 10%.」I prefer to use "hearthening" in this case.
Notice the comma is at the ことに

ex#5256「The unfortunate thing is that, I dropped and lost all my change through a hole in my pocket.」
Example #5935 does not belong in this entry. This must be "koto ni (ha)." Also, you can only use the plain past tense of a verb before it, not plain dictionary form.
rubyhatchet