There is a distinction between 向けに/向けの "suitable for" and 向きだ/向きの "Aimed at".
向きだ/向きの is suitable for some purpose, even if it was not made for that purpose.
向けに/向けの is something is the target of the objects development and manufacture. Hope this can help
blabby
Sorry, that should be 向けに/向けの "aimed at" and 向きだ/向きの "suitable for".
blabby
can you say 向きに ? or just 向きだ 向きの
I added a note explanation at the top, can you please check?
dc
向きに ok
weasel
You can also say 向いている. For example, この本は子供が読むのに向いている = This book is suitable for reading by children.
You also have to remember that 向き means "facing" e.g.,南向き meaning facing south, such as a house.
bamboo4
what the hell does "the fattest pipe to france" mean?
danieru
I think 向け and 向き should be 2 separate Entries. usage is exactly the same, but meaning differs (see blabby)
ulle
Is 向き the same as 適当 (てきとう)? Any distinctions worth mentioning?
yookoso
Please explain... a cutain with mickey mouse is kodomo mukida...or kodomo muke da? its suitable for kids...and also it is made for kids. mayotte imasu... someone kindly explain this to me. thanx
jayati
Q.kono cottage ha natsu muki ni dekite iru node fuyu ha samui desu. why is it muki here...this cottage is meant for summer ...isnt there a nuance that its made specially for summer?thats why in winter its cold there. kindly explain this too.
jayati
In ex #4286 there is no "muki".
karekano
Yes, muki's broadest meaning applies to describing an inherent characteristic of something. This grammar entry does a bit of a poor job in elucidating that.
So, sometimes muki translates into "is (inherently) suitable for".
In your example, about summer. The comment is based on an observation of the architecture.Maybe the walls of the cottage are thin. Maybe there is no fireplace, or even electricity, etc.
I could also say:
彼女はアニメの声優向きの声をしている。 She has a voice that's meant for (voice) acting.
In other words, that quality of being meant for voice acting, is inherent the timbre or w/e of her voice.
Radish
It is not entirely accurate, but let me share my way of thinking about muke vs muki.
Muke describes the "intent" of something.
So, "X is made for kids." --- but that does not necessarily mean kids will like it.It is someone's intent or belief that this is true. And maybe it is true, but that is not what is being stressed.
muki's, "X is made for kids." means that "It is obvious that this item contains qualities that kids would enjoy." It is not about anyone's belief or intent.
Kind of like taking the transitive vs intransitive aspects of a verb.