TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
やすい
yasui
JLPT N3
Edit  tigert
Meaning
easy to V
a beautiful woman is easy to fall in love with
〜が使ってる動詞をする場合が簡単だと言う意味です
Edit  tigert
Formation
See also
Phrases
あめがよくふってるひがいえのなかにあそびやすいです
Its easy to play inside on rainy days.
Edit  #6601 tigert
もしかしたらにほんごでまいにち、よんだり、かいたりしたら、にほんごがわかりやすくなるとおもいます。
If you do things like read and write in Japanese every day, Japanese will become easy to understand.
Edit  #6602 tigert
かいだんがぬれています。すべりやすいので、ち。
The stairs are wet. They are slippery (easy to slip), so please be careful.
Edit  #6863 赤毛
このくつはあのくつよりはきやすいです。
These shoes here are easier to put on than the ones over there.
Edit  #6861 赤毛
このガラスのにんぎょうはこわれやすいので、さわらないでください。
As this glass doll break easily, please don't touch.
Edit  #6862 赤毛
このもんだいはまちがえやすい。
This question is easy to err.
Edit  #6864 赤毛
とうきょうはせいかつしやすいところだとおもいますか。
Do you think Tokyo is a place where it is easy to live?
Edit  #6865 赤毛
このペンはかきやすいですね。
This pen is easy to write with, isn't it?
Edit  #6866 赤毛
Discussion and comments
this is a simple way to say something is easy to do because of some reason.

美しい女性が 好き合いやすいですね
Beatiful women are easy to love.

おいしくて安いピザが食べやすいです。
Pizza that is both deliciouse and affordable is easily eaten.
tigert
I would have called this entry simply [yasui], the same you did with [nikui]. For me, the level is JPLT3 rather than JPLT2. The examples I added are caught from JPLT3 list of vocabulary and grammar points which appears in past examination papers (http://www.mlcjapanese.co.jp/DownloadF/3-all.pdf).
赤毛
hey 赤毛 I think your rigth about the name for it. I have often said that it would be good to standardize the entry format a little better, but then I forget to follow my own advice lolol thanks.
tigert
ex #6863
The translation should read...

かいだんがぬれています。
The stairs are wet.

すべりやすいのでちゅういしてくたさい。
They are slippery, so please be careful.
(They're slippery, so please use caution.)
nasu
Nasuさんへ Thanks for your translation. I modified my example according to your alert. In my contribution, the Japanese sentence use to be copied from other sites or from books, but the English one is mine, and my English will be improving all time but very slowly, because I don't use English outside of this site. Feel free to modify all my English sentences and mark them "neutral" after. But keep in mind that a literally translated sentence is easier to understand in a scholar point of view. Tae Kim said it in http://www.guidetojapanese.org/start.html :
"the English translations for the examples will also be as literal as possible to convey the Japanese sense of the meaning".
赤毛