Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
JLPT N1
Edit 
Meaning
If unexpectedly there is anything , 〜
If there is anything unexpected, please call here.
Edit 
Formation
Phrases
まさかのばあい、ここにでんわしてください。
If there is anything unexpected/For the unexpected , please contact to this place.
Edit  #5842 誠
まさかのとき、すぐおしらせください。
If there is anything(unexpected) ,please let me know at once.
Edit  #5843 誠
まさかのときにはちょちくにたよればよい。
In an emergency you can fall back on your savings.
Edit  #5860 dc
まさかのときにそなえてちょちくせよ。
Keep something for a rainy day.
Edit  #5861 dc
まさかのときのともこそしんのとも。
Friend in need is a friend indeed.
Edit  #5862 dc
まさかのときにはあなたをたすけてやろう。
I'll stand by you in time of need.
Edit  #5863 dc
わたしのかぞくはてんきがよかったのではなみにいったら、まさかのきゅうなあめがふりだした。
When my family went to flower viewing because the weather was nice, a sudden unexpected rain began to fall.
Edit  #8750 yuzuha
Discussion and comments
Always come with 「まさかの場合、〜」、「まさかの時、〜」
In #5842, まさかの場合 should preferably be まさかの時は and in #5843, まさかの時 should be まさかの時は
bamboo4
There are 19 まさかの時 examples in WWWJDIC
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1Q%A4%DE%A4%B5%A4%AB%A4%CE%BB%FE_0__
which can be "borrowed" as necessary. In WWWJDIC examples the Japanese is usually good, but the English is sometimes dodgy.
Paul Blay
a lot of those examples are duplicates, but i added the best. FYI the link on this page to "Search big database for more examples of まさかの〜" searches the same WWJDIC example database.
dc
Wouldn't example [#5843] be more succinctly translated as, "If there is anything unexpected, please call."? It's not really necessary to include the "to this place" (or better - "here").
lonesoullost
「まさかの時」を「何か在ったら」と同じ意味で把握しても良いですか。
ppmohapatra