TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
JLPT N3
Edit  dc
Meaning
but, although (contrast, surprising)
It's summer but it's cold.
夏なのに、寒い。
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
このコンピューター1ねんまえにかったばかりなのに、もうすっかりじだいおくれだわ。
I bought this computer one year ago and it's already old fashioned.
Edit  #5124 dc
このじょうほうはとうぜんさいしんであるべきなのに、じっさいはそうでない。
This information is not as up-to-date as it should be.
Edit  #5125 dc
これはあたらしいくつなのにもうしゅうりするひつようがある。
These new shoes already want mending.
Edit  #5126 dc
ずっとあるいてきたとは、あなたはあしがじょうぶなのにちがいない。
You must be a good walker to have walked all the way.
Edit  #5127 dc
ジムはめざめると、じぶんがへやに1にんなのにきがついた。
Jim awoke and found himself alone in the room.
Edit  #5128 dc
ビルはただモニカをなぐさめたかっただけなのに、かのじょはかれがじぶんにきがあるのだとはんめいした。
Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest.
Edit  #5129 dc
ベンチにこしかけたとたんに、ペンキがぬりたてなのにきづいた。
I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted.
Edit  #5130 dc
いちにちかぜでやすんだだけなのに、つくえのうえにしょるいがやまづみになっている。
I only missed one day of work because of a cold and my desk is piled high with papers.
Edit  #5131 dc
あにはまったくぶきようなのに、かれはゆうしゅうなげかいだ。
His brother is all thumbs, but he is a skillful surgeon.
Edit  #5132 dc
ざんねんだわ。ちゅうしょくののちでケーキをたべるつもりなのに。
That's too bad. We're going to have cake after lunch. [F]
Edit  #5133 dc
かれってながのにすんでいるはずなのに、なんでとうきょうえきにいる?
He's supposed to be living in Nagano. What's he doing at Tokyo station?
Edit  #5134 dc
かれは、そこにいたらしあわせなのに、といった。
He says that if he were there he would be happy.
Edit  #5135 dc
かれは38さいなのにりょうしんにたよりきりです。
Though 38, he is still dependent on his parents.
Edit  #5136 dc
かれはそれをしっている、なのにすこしもきにしていない。
He knows it, and he doesn't care a bit.
Edit  #5137 dc
かれはもうここについているはずなのに。
He ought to have arrived here.
Edit  #5138 dc
かれはかねもちなのに、こうふくではない。
With all his wealth, he is not happy.
Edit  #5139 dc
かれはわかい、それなのにふんべつがある。
He is young, and yet he is prudent.
Edit  #5140 dc
かれをみるのさえいやなのに、デートするなんてとんでもないことです。
I don't want to see him, let alone go out with him.
Edit  #5141 dc
かのじょのりこうなのにはしたをまく。
I'm astonished by her cleverness.
Edit  #5142 dc
ふけいきなのにいぜんぶっかはたかい。
In spite of the depression, the prices of commodities are still high.
Edit  #5143 dc
ぼくはそのしょうねんのりはつなのにおどろいた。
I was amazed at the boy's intelligence. [M]
Edit  #5144 dc
Discussion and comments
Isn't this the same as the [noni] entry but with na replacing a copula da which isn't needed for verbs or i-adjectives?
yookoso
I always thought a better translation for "... na no ni" would be "even though ...". Does that make sense?
razortm
From the examples I see, it could either be "even though" or "despite"...
Saralynne
I'm having difficulty understanding where the 『なのに』should be placed within the sentence. Should it always be placed at the end? Should it be placed after a specific clause?
imlan