それでis quite different from それでいて but relates well with それでも、それでこそ、それでは、and それでなくても.
Since when did おまえ translate to my dear????? ex 5052
赤毛 I think the かい used in [#5038] is right. か and かい have the same function where か is a general purpose form and [かい] is used to speak to indivduals that are lower than you on the social ladder.
Tigertさん, I think that in ex #5052, my dear is some expression of irony. The general meaning seems to be that the old man was victim of a trap and is now promising another one to his adversary. In ex#5038 I suppose the japanese text ends in "か？" and not in "かい？". (Thanks for your explanation here below. )
6954: haha is my mother, so the English sentence should be changed.
Thanks for your alert. Do you think the English sentence is correct now?