Will you take us for a drive next Sunday? 今度の日曜日にドライブにつれていってくれませんか。
dc
*につれ(て) is a phrase used to indicate that a change occurs in accordance with another simultaneous change. Because of this, the verbs in the につれ(て) clause and the main clause have to be verbs of change or of a process, such as 'become proficient' and 'increase.'
*When と共に(とともに) means 'as,' it can be rephrased as につれて, に伴って(にともなって), or に従って(にしたがって). EXAMPLE: 景気の回復[と共に/につれて/に伴って/に従って]失業率が下がってきた。(As business recovers, the unemployment rate is coming down.)
*The difference between V(inf・nonpast)にしたがって and V(inf・nonpast)につれて is that the former is more of a written style and the latter is more of a spoken style.
FORMATION: V(inf・nonpast) + につれて N + につれて
rubyhatchet
It seems like Nitsurete is often accompanied by -kita at the end of the sentence.
nhk9
nitsurete can be replaced by nitomonatte. nitusrete has a nuance of degree. As I ate (more and more), ... As one reads something (more), ...
Miki
But -kita at the end suggests you eye-witness the changes?
author
are niturete, nitomatte, totomoni and nishitagatte fundamentally the same in usage?
sagittarius
No kita doesnt suggest that you have eye witnessed it but just suggests that something has come to be. eg. 寒くなって来た。 It has gotten colder.
cbee
so totomoni and nitsurete are interchangable?
karekora
Can anyone explain the difference between につれて and につれ, please? 年をとるにつれ、昔のことがなつかしく思い出される。 Is it used in written Japanese?
pioneerka
Pioneerka, につれ is simply a more formal version of につれて.
monte cristo
I have put 'hikou' before 'ki' in the beggining of the sentence, is it ok? (English isn't my mother language, sorry if I mistake something). Everytime I change one example I will put "suspicious", ok?