Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
なしに
nashini
JLPT N1
Edit  dc
Meaning
without (the thing "without" is s.t. that should naturally have been there)
You cannot enter university without the proper forms
〜をしないで • がないままで
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
あなたのおもてなしにはどんなにかんしゃしてもかんしゃしきれません。
Your hospitality cannot go unthanked.
Edit  #4122 dbx, dc
このじしょなしにはすまされない。
I can't do without this dictionary.
Edit  #4123 dbx
そのとりきめは、よこくなしにかわることがある。
The arrangements are subject to change without notice.
Edit  #4124 dbx, Miki
だれもどりょくなしにはなにごともなしとげられない。
No one can achieve anything without effort.
Edit  #4125 dbx
なんのきなしにいっただけで、べつにわるぎがあってのことではありません。
I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious.
Edit  #4126 dbx
ぶどうしゅなしにはいちにちもすごせない、とかれはいう。
He says he can't go without wine even for a day.
Edit  #4127 dbx
おとこたちはなにのきょかもなしにじむしょのコンピュータをかってにつかってた。
The men were using the office computers without permission
Edit  #7865 LR
いっさいのせいじけんりょくなしにひとびとのじゆうをじつげんすることは、はたしてかのだろうか。
I wonder if people's freedom can be realized without any political power
Edit  #7866 LR
Discussion and comments
Ref # Kanzen Master Level 1 - p17 - no.17
LR
Ref # A Dictionary of Advanced Japanese Grammar p363
LR
nashi ni is usually used in written Japanese or in formal spoken Japanese
LR
when wa follows nashi ni, the final predicate has to be negative.
LR
before nashi ni can be either a noun or a "koto"-nominalized noun phrase
LR
I guess this would be the noun version of [Vn-zu] (not doing something)?
Antonio
what does o-motenashi have to do with the suffix (?) 'nashi'?
shijin
Nothing. #4122 おもてなし does not fit to this entry.
Miki
Agreed. omotenashi = hospitality.
ex #4122 can be translated literally as:
For your hospitality, I cannot completely express my gratefulness no matter how I thank you.
Please tell me why in ex #4123 we use 済まされない?
I think i should be 済ませない。Please help me!!
ashita