〜のかたわら can also be in the more figurative sense as well. It is also a more archaic expression in spoken Japanese (according to a friend)
This can also mean (according to my book): on the side, besides ... see my example.
かたわら in #4749 is diffierent from other examples, but it is stil correct use of that word.It may properly rate another slot.
I defer to precedent on the topic...
This is in my 一級 grammar book. The explanation is "〜しながら、同時に" This is different to 傍ら/側ら/かたわら(で/に) "Next to/Nearby" as bamboo4 said.
An example of the 一級 grammar is 私は会社に勤めてるかたわら、夜は家で日本語を勉強しています。 Besides working, at night I study Japanese at home.
平日に仕事をするかたわら、休みの日にはボランティアをしている。 Besides working during the week, (he/she/they)do/does volunteer work on (his/her/their) days off.
You could also replace "besides" with "while". かたわら is used figuratively and not. When used after a verb it usually means 〜しながら、同時に When used after a noun it usually means "to be physicaly beside". かたわらに置いています "placed beside" 〜のかたわらに "beside 〜" There should most definatley be another meaning and example added to the entry.