Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
通り
toori
JLPT N2
Edit  dc
とおり
Meaning
in that way
Didn't it turn out the way I said?
Edit  dc
Formation
Verb
+
+
とおり/どおり
+
(に)
Noun
+
+
とおり/どおり
+
(に)
Noun
+
とおり/どおり
+
(に)
Edit 
Phrases
だいじょうぶ。マニュアルにかいてあるとおりにすれば、うまくいきます。
It's okay. If you do it just like the manual says, it'll work.
Edit  #6256 rubyhatchet
いしゃのしじどおり、まいにちうんどうをすることにした。
Just as my doctor instructed, I decided to exercise every day.
Edit  #6259 rubyhatchet
よそうどおりにほんチームがゆうしょうした。
Just like the prediction, the Japan team won.
Edit  #79 dc
かのじょはもとどおりげんきになった。
She's back to her original energetic self.
Edit  #381 Amatuka
わたしがいったとおりになったでしょう!
Didn't it come out to be the way I said?
Edit  #814 Amatuka
そのとおり!
That's right !
Edit  #3128 bi-ru
そのもんだいにはさんとおりのこたえがあります。
That question has answers in three ways.
Edit  #3145 bamboo4
まずいちとおりみせていただけますか?
Would you mind if I browse through them first?
Edit  #3146 bamboo4
きのうのサッカーのしあいは、きたいされたとおりにえいこくがかった。
At yesterday's soccer game, Country A won just as expected .
Edit  #6257 rubyhatchet
てんきよほうとおり、ごごからあめになった。
Just as predicted , it started raining in the afternoon.
Edit  #6258 rubyhatchet
そのきそくはすうとおりにかいしゃくできる。
The rule can be read several ways.
Edit  #8489 karekano
わたしがいまからいうのとおりにやってください。
Please do as I tell you now.
Edit  #8788 バラティ
Discussion and comments
see [basis-of-action-group] for similar items and comparisons.
dc
FORMATION:
V(dict. form/たform/ているform) + とおり(に)
N + の + とおり(に)
N + どおり(に)
rubyhatchet
私が言った通りになったでしょう!
watashi ga itta _toori_ ni natta deshou!
Miki
Formed from (plain) verb + toori or
noun + toori.
Note that a euphonic change to doori is possible depending on what it follows.

V = Verb
N = Noun
Amatuka
when does it have に after?
私が教えた通りに、、
dc
You can also say
予想 通りに 日本チームが優勝した。
彼女は もと 通りに 元気になった。
Miki
The example is actually 'doori'. 予想通り 【よそうどおり】 (exp) as expected (neutral and negative events); as feared
Amatuka
Many '通り' 'toori' examples are actually a literal 'way' as in street.
Amatuka
chizu no toori ni mairimashta kara, zenzen mayoimasen deshta.
prachi_saurabh
toori ni.... expreses the idea that something takes place in the same way as something... or it could be negative also.. means doesn't take place..
prachi_saurabh
"expreses the idea that something takes place in the same way as something" does not make any sense at all.
bamboo4
I have always thought of 
「〜 通りに」 as ”like 〜”

and
「〜通り」as "same way as 〜"

ローマにいる間、ローマ人の通りにします。
while in rome, do like the romans do.

ローマにいる間、ローマ人の通りします。
while in rome, do things the way romans do.

the meaning doesn`t change much, but thinking of it like this makes translation less complicated.
tigert
In ex #6257, I don't understand "卵z". So instead of "Checked" I changed it to "suspicious"...
赤毛
私が今から考えているのとおりに起こっています。
It's happening exactly as I think it is.
バラティ