Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
ように
youni
Edit  dc
Meaning
in order to
in order to be on time
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
うえれいのようにつかえば、いいとおもいます。
I think it is alright if you use it like the example above
Edit  #3119 KotatsuSama
わすれものをしないようにごちゅういしてください。
In order not to leave things, please take care (often heard on trains)
Edit  #615 Amatuka
このたびのりゅうしゅつしたデータをにゅうしゅされたほうはおてすうですがさくじょいただけますようおねがいもうしあげます。
Please excuse us for the bother, but could those people who have acquired the data erroneously disseminated on this occasion please delete them.
Edit  #872 Amatuka, bamboo4
あなたがげんきになりますように
I pray you get better soon.
Edit  #899 Amatuka
パソコンかんりがはんざつになってきましたので、かんりしやすいようにじょじょにへんこうしていきます。
The computer admin has become really tricky, so in order to make it easier to do, I'll be changing things bit by bit
Edit  #1289 dc
まにあうようにいそいでいえをでました。
In order not to be late, I left the house in a hurry.
Edit  #1292 dc
はじめたときのようなことがないように、かいはつこうていかんりをしっかりとおねがいします
In order not to do it like we did at the beginning, be very vigilant about the stages of the development process, please
Edit  #1314 dc, Miki
そのようにしてもいいのですか。
Can I do it like that?
Edit  #3061 bamboo4
かぜがはやくなおるようにかれはちゅうしゃをうってもらった。
In order to have the cold heal up quickly, he received an injection.
Edit  #7226 Kenny
Discussion and comments
there are a few ways to express the intention to do something, which seem very similar at first. but:

-youni is used with the potential or negative form of a verb.

 yoku kikoeru youni .. = to be able to hear better
 wasurenai you ni = in order not to forget
 dekiru yooni = so that I will be able to do


-[tameni] is usually just the plain form
 kau tameni = in order to buy
kiku tameni = in order to hear
anon
see [basis-of-action-group] for similar items and comparisons.
dc
Also means "like" or "as"

Watashi you ni hashiru. (Run like me, to run like me)
Ayumi
I don't know what a volitional form is... but you-ni also means (like doing-)
計算ように次の作動を考えた。
Like calculating, he thought out his next move.
KotatsuSama
計算ように次の作動を考えた should be あたかも計算するように次の動作を考えた
bamboo4
I was told that verbs are not as comfortable in this construct, but not sure why. eg
計算するように、市場データを調べておきました
In order to do a calculation, I researched market data
dc
計算するように
is a different expression. It sounds like
計算するかのように
= like a calculation, metaphorically speaking

so you should use
計算するために
in this case. It is different from 間に合うように

← can someone clarify this explanation?
dc
The Japanese of ex 3 is not matched to English.
この度の流出したデータを入手された方は→この度データを入力された方は
Miki
Only 計算するように I can think of lis that of an instruction or order = 間違いなく計算するようにしてください (see to it that you perform the calculations without any error.)
bamboo4
ex 1 J should be 間に合うように not 間に合うするように.
Miki
As for 計算するように、市場データを調べておきました。I think it is just not natural in the context. :( Others will be able to help.
Miki
ように is used for non-volitional verbs for example できる、わかる、見える、聞こえる、起きられる. It is also used for the negative form of verbs 〜ないように. Otherwise ために is used. However I don't think it is always this simple. Some verbs can be volitional and non-volitional.
blabby
Here is a good explanation

http://www014.upp.so-net.ne.jp/nbunka/02nov.htm
blabby
As seen in 'ようお願い申し上げます' the に may be omitted in some usages.
BTW, that would appear to be a very polite sentence.
Amatuka
As far as I know, ように can be used for both volitional and non-volitional verbs.
bamboo4
Formed from 'verb + you ni'

V = verb
Amatuka
When used at the end of a sentence it usually indicates a wish, prayer or hope etc.
Amatuka
kotatsusama, i asked my kyoto sensei about ex.3119. he said it should be 上記 or 上記の例文。not 上例。失礼しました。関係ないけどただ言いたいだけですけど、このサイトは本当に使えるんです。皆さんありがとう。
jasyn78