there are a few ways to express the intention to do something, which seem very similar at first. but:
-youni is used with the potential or negative form of a verb.
yoku kikoeru youni .. = to be able to hear better wasurenai you ni = in order not to forget dekiru yooni = so that I will be able to do
-[tameni] is usually just the plain form kau tameni = in order to buy kiku tameni = in order to hear
anon
see [basis-of-action-group] for similar items and comparisons.
dc
Also means "like" or "as"
Watashi you ni hashiru. (Run like me, to run like me)
Ayumi
I don't know what a volitional form is... but you-ni also means (like doing-) 計算ように次の作動を考えた。 Like calculating, he thought out his next move.
KotatsuSama
計算ように次の作動を考えた should be あたかも計算するように次の動作を考えた
bamboo4
I was told that verbs are not as comfortable in this construct, but not sure why. eg 計算するように、市場データを調べておきました In order to do a calculation, I researched market data
dc
計算するように is a different expression. It sounds like 計算するかのように = like a calculation, metaphorically speaking
so you should use 計算するために in this case. It is different from 間に合うように
← can someone clarify this explanation?
dc
The Japanese of ex 3 is not matched to English. この度の流出したデータを入手された方は→この度データを入力された方は
Miki
Only 計算するように I can think of lis that of an instruction or order = 間違いなく計算するようにしてください (see to it that you perform the calculations without any error.)
bamboo4
ex 1 J should be 間に合うように not 間に合うするように.
Miki
As for 計算するように、市場データを調べておきました。I think it is just not natural in the context. :( Others will be able to help.
Miki
ように is used for non-volitional verbs for example できる、わかる、見える、聞こえる、起きられる. It is also used for the negative form of verbs 〜ないように. Otherwise ために is used. However I don't think it is always this simple. Some verbs can be volitional and non-volitional.
blabby
Here is a good explanation
http://www014.upp.so-net.ne.jp/nbunka/02nov.htm
blabby
As seen in 'ようお願い申し上げます' the に may be omitted in some usages. BTW, that would appear to be a very polite sentence.
Amatuka
As far as I know, ように can be used for both volitional and non-volitional verbs.
bamboo4
Formed from 'verb + you ni'
V = verb
Amatuka
When used at the end of a sentence it usually indicates a wish, prayer or hope etc.
Amatuka
kotatsusama, i asked my kyoto sensei about ex.3119. he said it should be 上記 or 上記の例文。not 上例。失礼しました。関係ないけどただ言いたいだけですけど、このサイトは本当に使えるんです。皆さんありがとう。