Japanese dictionary & Nihongo study tool.
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
JLPT N1
Edit  dc
Meaning
Even; just
I never even imagined it
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
そうぞうだにしなかった
I never even imagined it
Edit  #3307 dc
きくだにおそろしい
Just hearing about it is dreadful
Edit  #3308 dc, Miki
そのしつもんはいまだにあたまからはなれない。
That question still sticks me.
Edit  #3745 dbx
そのしゅうではいまだにふるいかんしゅうがねづよい、とそのぶんかじんるいがくしゃはいっている。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.
Edit  #3746 dbx
そのははおやはこどものしをいまだになげきかなしんでいた。
The mother was still grieving over her child's death.
Edit  #3748 dbx
なぜかれがじさつをしたかはいまだになぞである。
Why he killed himself is still a mystery.
Edit  #3749 dbx
わがくにのぜいせいにはいまだにいっかんしたてつがくがない。
Our tax system is still without coherent philosophy.
Edit  #3750 dbx
かんがえるだにおそろしいことだ。
Even thinking about it is scary.
Edit  #5293 blabby
かれらはこのアイデアをいっこだにしない。
They won't even give the idea a chance.
Edit  #6402 EvilKyra
そのきずはいまだになおらない。
The wound has not healed yet.
Edit  #3747 dbx
いまだに
even now
Edit  #3319 dc
そのとけいはわたしのそふがかったのだが、いまだにちょうしがよい。
The clock, which my grandfather bought, is still in good order. だに
Edit  #3744 dbx
Discussion and comments
[Dani] is similar to [sae], and [sura]. The particle [ni] is often inserted between a noun and dani but is not necessary. There is a difference between [dani] and [imada ni]. Dani gives the definition just/ even. As do [sae] and [sura] and can directly follow nouns, adverbs, and verbs. [Imada ni] is different. One main difference is the fact that it is from 未だに showing a relation to the word mada. Infact, some dictionaries say that [imada ni] is a variation of mada ni. [Imada ni] therefore reflects the range of meaning is mada ni. Meaning still and yet. It is placed in the sentence the same way as a normal Ni-type adverb while dani being after what it modifies. [Imada ni] is often in practice written as 今だに although according to Meikyou dictionary to be be a common misinterpretation which would be in turn on how Japanese people themselves think about the phrase as Imada ni does influence the state in the present more than anything else.
IMABI
未だに is parsed into 未だ and に.
bamboo4
いまだに(未だに) is one word. 副詞
Miki
いまだに = even now
いまどき = in this age
dc
ex #3747 is a little off. The word 直る actually means to be fixed or repaired. 治る is to heal. They have the same pronounciation (なおる) but the kanji have different meanings.
CWebb
just wondering, but how formal is this? Would you use this in everyday speech, or formal speech, or writing only?
thanks!
EvilKyra
EvilKyra, in my experience this is not an expression that you use in everyday speech. Also, someone does indeed have to clear out all of the 未だに(イマダニ)examples erroneously listed as examples of this grammar point.
Lorenz
According to JDIC, 未だに (いまだに) is an adverb by itself, and seems to be most of the examples. Is there a difference here between 今だに and 未だに?
Forveya
Yes there is a difference and I'm going to put all the examples of imada ni onto a seperate page with my own editing of the translations.
IMABI