What is the difference between 名詞＋を問わず and 名詞＋の＋いかんを問わず？
Ref # Kanzen Master Level 1 - p40 - no.35
Ref # A Dictionary of Advanced Japanese Grammar p128 (Key sentence D)
理由（りゆう）の如何（いかん）によらず This means "no matter what reason there is." Usually, Japanese people say "理由が何であろうとも" instead.
"理由が何であろうとも" would be used especially in speaking. In written form, "いかんにもよらず" is often seen.
A better translation for #5473 is "The number of municipalities where you can take the employment test regardless of nationalty is increasing.
@nikonniko Same meaning, different usage - as with a LOT of grammar. 名詞＋を問わず is a straight forward easy to use phrase, appropriate for most language situations. 名詞＋の＋いかんを問わずis more formal, appropriate for written language, archaic?
There are loads more examples over at [ikan] where the entries are kind of 混ぜている.