The above example should really be に応えて. 応 such as 回答 involves answering questions whereas 応 such as 応じる or 対応 means to respond to, to deal with. As proof, comparing google results for ニーズに答えて and ニーズに応えて reveils 2,000 vs 27,000 results.
Oops, typo in the above. I meant 答 such as 回答
seems you are right, that was a typo in the original kanji input. に答えて → 応えて fixed.