TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
どうせ
douse
JLPT N3
Edit  bamboo4
Meaning
after all; eventually; at best
After all, there's nothing permanent.
Edit  bamboo4
Formation
Phrases
どうせににんはすすき、はなのさかないススキ
After all we two are nothing but withered grass: flowerless grass
Edit  #1093 bamboo4
どうせゆうびんきょくへいくのなら、きってをかってくださいませんか?
Since you're going to the post-office anyway won't you please buy some stamps for me?
Edit  #1096 dc
どうせいかなければならないのならはやいほうがいいです。
If you have to go anyway , then you might as well do it quickly.
Edit  #3224 trinity, bamboo4
あなたがてつだってくれないことはわかっている。どうせあなたはそういうひとだ。
I know you won't help me. That's the kind of guy you are, after all.
Edit  #6400 EvilKyra
どうせきんなんてそのうちなくなるんだ
After all (eventually) money you now have will be gone.
Edit  #1090 bamboo4
Discussion and comments
there is no such thing as incorrect romaaji.
doppel
どうせ is a word that characterizes the Japanese view of the transient and mutability of life. いろは歌 is a typical example.
bamboo4
The second example is a quote from a old Japanese pop song about a man and his wife whose life would end up as a river boat ferry man.
bamboo4
しぶい歌ですね。My mother knows 船頭小唄.
your name
I think どうせ also can be used as in "anyway", ex 3
dc
もちろん、bamboo4さんはしぶいでしょう!
dc
Thank you, dc!
bamboo4
In example 3, we normally use ついでに, rather than どうせ. 郵便局に行くんだったら、ついでに切手を買ってきて.
bamboo4
someone used the phrase どうせ男 the other day, in a kind of sarcastic way. could this mean "at best, kind of like guys (but not really)" .. ?
testy
or more like, "after all, they are guys (so they would do that kind of thing)"
testy
どうせ男 means an irrsponsible, happy-go-lucky guy, whose view would be どうせ(after all), so that he would just go about his life without really trying.
bamboo4
dc, Roma-ji for どうせ is wrong. It should be doUse.
anon
ah, thats a little problem, as all the comments etc are linked from "doose"... I can change + the examples but will lose the comments for now.
dc
Whether there is such a thing as incorrect romaji is a debate for another forum, but douse is consistent with the romaji used on this particular site so I went ahead and made the change (we can do that now but couldn't before when DC posted his comment).
yookoso
#1090
Put "。" at the end of the sentence.
Nick
In #1090 there should be a "the" thrown in there after "(eventually)" ... but even then its still kind of awkward.
ixtli
Wouldn't #1090 correspond with the English idiom "you can't take it with you"? Regardless, it would probably read better as "Eventually (In the end) the money you have now will (all) be gone".
PorkChop