TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed CC BY-SA 2.0.

< back to grammar index
JLPT N1
Edit  dc
いまごろになって ~も
Meaning
it's already too late
It's too late to say you're sorry!
Edit  dc
Formation
See also
Phrases
いまごろになってやめろといわれてもおそい
Its too late to tell me to stop now!
Edit  #3019 dc, bamboo4
いまごろになって(から)、きっぷをかうのはおそすぎる
Its too late to buy tickets now.
Edit  #3020 dc, bamboo4
いまごろになって(から)、ちゅうもんしてもおそい
It's too late to order
Edit  #3021 dc, Miki
いまごろになってしょうそしても、なくなったひとはかえってこない。
Even though we won the lawsuit, it's too late to bring the dead back.
Edit  #3003 dc, bamboo4
あしたしゅっぱつなのに、いまごろになってビザがないなんて。
You are leaving tomorrow, and I can't believe at this late point you still haven't gotten yourself a visa!
Edit  #3004 dc, bamboo4
いまごろになってそのようなことをいわれてもおそいよ!
It's too late for you to tell me that at this stage!
Edit  #3018 dc, bamboo4
いまごろになってそんなこというの?
Are you telling me that at this juncture in time?
Edit  #3211 bamboo4, dc
Discussion and comments
this is used like
[ima goro ni natte] [verb-te]+mo [too late]
dc
Do the brackets on #3020 and #3021 indicate that both phrases can be used with or without から with little change in the meaning? If so, since they are similar constructions, would it be better to have one without and one with, and an explanation of this optional extra in the notes?
mochabean