TAKOBOTO
go dark
|
download
Sign in
Japanese dictionary & Nihongo study tool.
dictionary
lists
grammar
apps
The Japanese grammar content is from jgram.org licensed
CC BY-SA 2.0
.
< back to grammar index
にもかかわらず
nimokakawarazu
JLPT N2
Edit
dc
Meaning
despite; though; although; in spite of
despite the rain lots of people came
Edit
dc
Formation
Verb plain form
+
にもかかわらず
い-adjective
+
にもかかわらず
な-adjective (without な)
+
(である)
+
にもかかわらず
Noun
+
にもかかわらず
Edit
See also
くせに
,
にしろ; にせ(も)よ; にしても
,
かかわらず
Phrases
雨
にもかかわらず
大勢の
人が
集まって
あめにもかかわらずおおぜいのひとがあつまって
Despite
the rain many people gathered together.
Edit
#1054 Amatuka
私は
雨
にもかかわらず
出かけた。
わたしはあめにもかかわらずでかけた。
I went out in spite of the rain.
Edit
#5185 dc
私は
疲れていたが、それ
にもかかわらず
眠れなかった。
わたしはつかれていたが、それにもかかわらずねむれなかった。
I was very tired, but I was nevertheless unable to sleep.
Edit
#5186 dc
私達は
苦痛や
死がある
にもかかわらず
喜びを
見いだせるでしょう。
わたしたちはくつうやしがあるにもかかわらずよろこびをみいだせるでしょう。
Can we find joy in spite of suffering and death?
Edit
#5187 dc
資金不足
にもかかわらず
、
概して
彼の
実験はうまくいった。
しきんふそくにもかかわらず、がいしてかれのじっけんはうまくいった。
By and large his experiment was successful despite his lack of money.
Edit
#5188 dc
社会党の
猛烈な
反対
にもかかわらず
、その
議案は
過半数で
可決された。
しゃかいとうのもうれつなはんたいにもかかわらず、そのぎあんはかはんすうでかけつされた。
The bill was passed by a majority, though the Socialist Party were strongly opposed to it.
Edit
#5189 dc
社会党の
猛烈な
反対
にもかかわらず
、その
知識の
深さは
驚くばかりである。
しゃかいとうのもうれつなはんたいにもかかわらず、そのちしきのふかさはおどろくばかりである。
The bill was passed by a majority, though the Socialist Party were strongly opposed to it.
Edit
#5190 dc
渋滞
にもかかわらず
、
私はどうにか
空港に
遅れずに
到着することができた。
じゅうたいにもかかわらず、わたしはどうにかくうこうにおくれずにとうちゃくすることができた。
In spite of the heavy traffic, I managed to get to the airport in time.
Edit
#5191 dc
所属していた
組織に
対する、
長期間にわたる
忠勤ぶり
にもかかわらず
、かれが
報われたのは
僅かな
金額にすぎなかった。
しょぞくしていたそしきにたいする、ちょうきかんにわたるちゅうきんぶりにもかかわらず、かれがむくわれたのはわずかなきんがくにすぎなかった。
For his length of loyal service to his organization, he was only repaid in chicken feed.
Edit
#5192 dc
小さなレストラン
にもかかわらず
、
彼らは
何とか
不況を
通りぬけた。
ちいさなレストランにもかかわらず、かれらはなんとかふきょうをとおりぬけた。
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
Edit
#5193 dc
少女は
病気
にもかかわらず
学校へいった。
しょうじょはびょうきにもかかわらずがっこうへいった。
The girl went to school in spite of her illness.
Edit
#5194 dc
晴雨
にもかかわらず
、
私は
行きます。
せいうにもかかわらず、わたしはいきます。
Rain or shine, I will go.
Edit
#5195 dc
晴天
にもかかわらず
、
空気は
冷え
冷えとしていた。
せいてんにもかかわらず、くうきはひえびえとしていた。
In spite of the sunny weather, the air was rather chilly.
Edit
#5196 dc
先生の
注意
にもかかわらず
、その
怠け
者の
少年は
再々
遅れてくる。
せんせいのちゅういにもかかわらず、そのなまけもののしょうねんはさいさいおくれてくる。
In spite of the teacher's warning, the lazy boy comes late as often as not.
Edit
#5197 dc
大幅な
貿易黒字
にもかかわらず
、
貿易収支外の
赤字のために
計上収支黒字はそれほど
大きくない。
おおはばなぼうえきくろじにもかかわらず、ぼうえきしゅうしがいのあかじのためにけいじょうしゅうしくろじはそれほどおおきくない。
espite a large surplus in merchandise trade, the current account surplus is not so big due to a deficit in invisible trade.
Edit
#5198 dc
天才
にもかかわらず
、
彼は
相変わらずうだつがあがらない。
てんさいにもかかわらず、かれはあいかわらずうだつがあがらない。
With, all his genius, he is as obscure as ever.
Edit
#5199 dc
努力した
にもかかわらず
、
彼はその
試験に
失敗した。
どりょくしたにもかかわらず、かれはそのしけんにしっぱいした。
With all his efforts, he failed the test.
Edit
#5200 dc
日本は
資源が
乏しい
国
にもかかわらず
、
国際貿易のお
陰で
経済大国に
発展した。
にほんはしげんがとぼしいくににもかかわらず、こくさいぼうえきのおかげでけいざいたいこくにはってんした。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
Edit
#5201 dc
日本文学は、その
美しさと
豊かさ
にもかかわらず
、
西欧ではまだ
不助ェにしか
知られていない。
にほんぶんがくは、そのうつくしさとゆたかさにもかかわらず、せいおうではまだふじょにしかしられていない。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
Edit
#5202 dc
日本文学は、其の美しさと豊かさ
にもかかわらず
、西欧ではあまり知られていない。
にほんぶんがくは、そのうつくしさとゆたかさにもかかわらず、せいおうではあまりしられていない。
Japanese literature, in spite of its beauty and richness, is as yet inadequately known in the West.
Edit
#5203 dc
年
にもかかわらず
彼は
健康だ。
としにもかかわらずかれはけんこうだ。
He is in good health in spite of his age.
Edit
#5204 dc
彼には
欠点がある
にもかかわらず
、
私は
彼を
立派だと
思う。
かれにはけってんがあるにもかかわらず、わたしはかれをりっぱだとおもう。
I admire him, in spite of his faults.
Edit
#5205 dc
彼には
行かないように
頼んだ。
にもかかわらず
彼は
去った。
かれにはいかないようにたのんだ。にもかかわらずかれはさった。
I asked him not to go, but he left all the same.
Edit
#5206 dc
彼には
美しい
奥さんがある
にもかかわらず
、その
割りには
喜んでいない。
かれにはうつくしいおくさんがあるにもかかわらず、そのわりにはよろこんでいない。
He is none the happier for his beautiful wife.
Edit
#5207 dc
彼の
欠点
にもかかわらず
サムはとても
好ましい
人物だ。
かれのけってんにもかかわらずサムはとてもこのましいじんぶつだ。
For all his faults, Sam is still a very likable person.
Edit
#5208 dc
彼の
欠点
にもかかわらず
私は
彼を
愛する。
かれのけってんにもかかわらずわたしはかれをあいする。
I love him none the less for his faults.
Edit
#5209 dc
Add a new phrase >
Discussion and comments
Show comments >
see [nikakawarazu] for usage notes
dc
I think this can also be pronounced にかかわりなく
dc
hmm but we don't say 雨にもかかわりなく。In case, I've checked with Google. :P
Miki
But 雨にかかわりなく、is OK.
In kanji, 関わり/係わり_なく
Miki
Conventionally, one would say かかわらず for rain or other untoward elements. かかわりなく sounds too far removed.
bamboo4
Shouldn't 集まって be 集まった
as in:
雨にもかかわらず大勢の人が集まった
?
PaulO
集まった would be better. When you used 集まって、it ends in the middle of the sentence.
Miki
Which is most used: 髢「繧上j, 菫ゅo繧? or 諡倥i縺? It seems 髢「繧上j shows up most prominently in Google.
cal
O, that should have read: Which is most used: 髢「繧上j, 菫ゅo繧? or 諡倥i縺? It seems 髢「繧上j shows up most prominently in Google.
cal
cal - what OS and browser are you using? your text is mojibake... (unreadable kanji).
dc
ex5198 計上収支 is wrong. 経常収支(けいじょうしゅうし) is correct kanji.
Miki
ex5202, ex5203 mojibake 不助ェ would be 十分 or 充分. Both read as じゅうぶん,
Miki
Write a comment >