TAKOBOTO

Japanese dictionary & Nihongo learning tool. Use it online here or download an offline app
Readings
とも
tomo
Meanings
Noun (futsuumeishi)
Noun, used as a prefix
together withaucun (neg), aussi bien que, avec, en incluant, et, les deux, terminaison plurielle, tous

same
Suffix
Usually written using kana alone
both, all, neither, none

Usually written using kana alone
including ...Gemeinschaft, Gemeinschaftlichkeit, Kommunismus, kommunistische Partei (Abk.)

Kanji
ON: キョウKUN: とも, とも.に, -ども
together, both, neither, all, and, alike, with

Example sentences
そのろくでなしどもはクビになりましたよ。Parts: 其の (その), 碌でなし (ろくでなし), (ども), 首になる (くびになる)Those good-for-nothing layabouts were sacked.

両国とも今は平和な状態にある。Parts: 両国 (りょうこく), (とも), (いま), 平和 (へいわ), 状態 (じょうたい), 有る (ある)Les deux pays sont maintenant en paix.
Both countries are now at peace.
Обе страны пребывают сейчас в состоянии мира.

風はそよとも吹かなかった。Parts: (かぜ), そよ, (とも), 吹く (ふく)Il n'y avait pas un souffle d'air.
There was not a breath of air.

アンインストール方法:フォルダごとごみ箱にぽいっ。Parts: アンインストール, 方法 (ほうほう), フォルダ (フォルダー), (ごと), ごみ箱 (ごみばこ), ぽいUninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin.

当然ですが先生は英仏語とも理解できますけれど。Parts: 当然 (とうぜん), 先生 (せんせい), 英仏 (えいふつ), (ご), (とも), 理解 (りかい), 出来る (できる), けど (けれども)Obviously the teacher can understand both English and French.
C'est évident, mais le professeur comprend le français et l'anglais.

兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。Parts: 兄弟 (きょうだい), (とも), (つま), 飛行機 (ひこうき), 両方 (りょうほう), 養う (やしなう), 理由 (りゆう), 生涯 (しょうがい), 独身 (どくしん), 通す (とおす)Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors.
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
Prétextant qu'ils ne pouvaient entretenir à la fois une femme et un avion, les deux frères sont restés célibataires toute leur vie.
Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors.
The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.

和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。Parts: 和平会談 (わへいかいだん), 再度 (さいど), 失敗 (しっぱい), 双方 (そうほう), (とも), 相手方 (あいてかた), 失敗 (しっぱい), 責任 (せきにん), 有る (ある), 非難 (ひなん)The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.

両親とも生きているわけではない。Parts: 両親 (りょうしん), (とも), 生きる (いきる), 訳ではない (わけではない)Both my parents are not alive.

両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。Parts: 両親 (りょうしん), (とも), 死ぬ (しぬ), 仕舞う (しまう), 彼の (あの), (こ), (たち), 如何 (どう), 成る (なる), だろう (だろ)What will become of the children now that both parents are dead?
Was wird jetzt aus den Kindern, da beide Eltern tot sind?

両親ともゴルフをするのではない。Parts: 両親 (りょうしん), (とも), ゴルフBoth of my parents do not play golf.

彼は往復ともタクシーに乗った。Parts: (かれ), 往復 (おうふく), (とも), タクシー, 乗る (のる)Il a pris un taxi à l'aller et au retour.
He took a taxi both ways.

彼には息子が二人いたが、二人とも教師になった。Parts: (かれ), には, 息子 (むすこ), 二人 (ふたり), 居る (いる), 二人 (ふたり), (とも), 教師 (きょうし), になるHe had two sons, who both became teachers.

男女ともテニスに優勝した。Parts: 男女 (だんじょ), (とも), テニス, 優勝 (ゆうしょう)Both men and women won the tennis championship.

私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。Parts: 私たち (わたしたち), 此の (この), 世界 (せかい), 経験 (けいけん), 理解 (りかい), 五感 (ごかん), 通じて (つうじて), 受け入れる (うけいれる), (のう), に因って (によって), 解釈 (かいしゃく), 為れる (される), 信号 (しんごう), 通じる (つうじる), なのである, 而して (そして), 此の (この), 両方 (りょうほう), プロセス, (とも), 歪める (いがめる), 易い (やすい)We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.

どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。Parts: 何方 (どちら), 勝つ (かつ), 可笑しい (おかしい), (りょう), チーム (ティーム), (とも), 実力 (じつりょく), (ほぼ), 互角 (ごかく), だからIt's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality.

その編集者と発行者はふたりとも私のいとこです。Parts: 其の (その), 編集者 (へんしゅうしゃ), 発行者 (はっこうしゃ), 二人 (ふたり), (とも), (わたし), 従兄弟 (いとこ)The editor and the publisher are both my cousins.
Sowohl der Redakteur als auch der Verleger sind meine Cousins.

その建物は内外ともぼろぼろになっている。Parts: 其の (その), 建物 (たてもの), 内外 (ないがい), (とも), ぼろぼろ (ボロボロ), になるThe building is rotten inside and out.

そのレースでは3人も転倒した。Parts: 其の (その), レース, 三人 (さんにん), (とも), 転倒 (てんとう)No less than 3 men fell in that race.

これらの本を2冊とも読んだ。Parts: 此れ等 (これら), (ほん), (さつ), (とも), 読む (よむ)I've read both these books.

Community comments
The words and kanji on this web site come from the amazing dictionary files JMDict, EDICT and KANJIDIC. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. The example sentences come from the projects Tatoeba and Tanaka Corpus. Kanji search by radicals is based on the Kradfile2 and Kradfile-u files containing radical decomposition of 13108 Japanese characters. Many thanks to all the people involved in those projects!